Sunday, January 30, 2011

Safety Rating On A Mini Cooper

CANTO DEI MIETITORI, di Mario Rapisardi - 1883

poem by Justice - 1883 , Mario Rapisarda, music by Joe Fallisi - 1993

Guitar: Pasquale Ambrosino, Luigi Consolo, Roberto Ruberti, Ruggero Ruggeri
Pisa, 29/10/1993
The phalanx We are the reapers and
falciam crops to their lord.
Ben is the burning Sol, Sol June
that burns the blood and black snouts
us and we red-hot sickle in his hand, when
falciam crops to their lord.
We have come very far,
barefoot, ragged, with cane in hand,
sick from the air of the swamp,
to mow down the crops to their lord.
Our sons do not have bread
and, who knows, maybe tomorrow moriran, envying
lunch for your dog ...
falciam And we made the gentlemen.
Drunk with the Sun, each of us stumbles,
water and vinegar, a loaf and an onion
quenches our thirst, we train, we sated.
Falciam, falciam crops to their lord.
The sun is cooking, sweat bathes us,
plays the bagpipes and accompanies us until we fall
the open countryside.
Falciam, falciam crops to their lord.
Allegri or reapers, or harvesters:
we are, it is true, and ragged beggars,
but these gentlemen are so happy!
Falciam, falciam crops to their lord.
What do you want? We are poor populace,
we are born to live like Zebee
and to die to lubricate the glebe.
Falciam, falciam crops to their lord.
O gracious Father, fat ones or heroes,
be a bit 'where we mow:
Trescone dance the round dance and then ...
falcerem then heads to their masters.

Note: This refers to the revolt of the Sicilian Fasci (1892-94)
Rapisardi in public ' 83 verses social justice, that found widespread acclaim (its epicenter is in the Song of the reapers). This work nel 1924 sarà addirittura proibita dalla politica fascista. 


Friday, January 28, 2011

How To Take Lorazepam Without Addiction

Marussja Manzella: Io, sorella di Igor Man

Marussja ritratta da Milluzzo

LA SICILIA - 28 dicembre 2010 - di   Giovanna Genovese


Mi dicono: «Perché non intervisti Marussja, la sorella di Igor Man , il giornalista di origine catanese scomparso un anno fa?». E' un'idea, ci provo. Scrittrice, poetessa and collaborator of Sicily from 1951 to 1963, Maroussia today is 86 years old, no longer sees well, lives in Rome with his son Vania. Her voice is sweet and polite on the phone, her laughter ringing like a little girl, but to relive the past needs to be guided by those who from time to time in our newspaper published memories of a family of journalists and writers, trying to together the pieces of a mosaic that is all in the terrible twentieth century, one with which we Italians have never come to terms (and see).
So, instead of an interview 'to drive', we propose a chat between mother and son built on the edge of memory. The conversation that follows is dunque storicamente vera, documentabile nei contenuti, ma narrata liberamente con lo stile scrittorio di Vania Di Stefano (in tondo) e approvata dall'interessata (risposte in corsivo).

«Mia madre s'affacciava e chiamava mio padre per il té con una frase russa che diceva...».

Dalla bocca di Myriam (detta Marussja) escono parole antiche, struggenti: quelle di Elfride Neuscheler fuggita dalla rivoluzione sovietica nel 1916. Approdò in Sicilia, s'innamorò di Titomanlio Manzella , morì di cancro nel 1932.

"My father almost went crazy. I was 8, Igor 10, Mirco 5. Came the German rulers. The Russian went out on our lips and learn German. Mother tongue surfaced when there were Nadine and Vera, sisters of my mother. From Cibali we came away in 1942, to Rome, passing through the Straits under the bombings. "

Were you afraid?
"I never felt my father was quiet, now impervious to any pain."

What went with him to Rome in the middle of an eighteen-year war?
"The smell of the sea and the torment of Acitrezza for the death of my cousin Ardengo (son of Gesualdo Manzella Frontini ) buried in the coral submarine, used to go to regional champion of the medal-throwing and anxiety the fate of Ardengo brother, Francis, was deported to India after the battle of Giarabub, and went back years later, tried, but with honor intact, used to go a lock of hair of my mother and her breath on my cheek, the oed 'embrace lean my grandmother Josephine Frontini, daughter of the great musician ( Martino Frontini ), and the enveloping warmth of my dreams, my overflowing imagination. "

nonna  Giuseppina Frontini, sorella di Francesco Paolo Frontini


Quando pubblicasti i primi versi?
«1943 nel Meridiano di Roma; altri poi nel Giornale di Sicilia, Il Giornale della sera, Doctrina, La Fiera Letteraria, Il Corriere di Sicilia. Da allora non ho mai smesso. Negli ultimi anni, a dispetto di questi occhiacci che m'hanno tradito, ho scritto su fogli senza poter leggere ciò che scrivevo».

Premiata?
«Al Sette Stelle di Sinalunga nel 1951 con la lirica Nuova carezza, che piacque più della poesia di Pasolini. Lui si congratulò. Facemmo amicizia, ma non lo rividi più. Un uomo affascinante, il viso sensibile scavato dall'ombra dell'inquietudine. La Sicilia segnalò la mia vittoria con altri quotidiani. Era direttore Antonio Prestinenza, Neddu, compagno di prigionia di mio padre nella grande guerra, anima d'artista vero. Apprezzava le mie cose, così, caso raro per una donna, divenni collaboratrice della terza pagina».

Cosa scrivevi?
«Racconti, con ritmo quasi settimanale, ma anche pezzi di colore».

Quanto è durato?
«Dal 1951 al 1963».

E poi?
«L'incontro col segretario della Quadriennale d'Arte di Roma, Fortunato Bellonzi - presentatomi da Emilio Greco, amatissimo amico di famiglia - portò a una collaborazione precaria che durò fino al 1983, quando anche Bellonzi settantaseienne fu retired without pension and winding. "

Possible?
'It's always Italy. He pulled out writing articles for Time, then the law Bacchelli had an annuity for cultural merits. Working with him in 1960 began to publish articles on contemporary artists and Sicily in 1967 proposed to the heading, Visual Arts, which lasted until at least 1972. "

And poetry?
"They released two volumes that nobody has read, much less purchased Mowed down like wheat in 1974 and Who cares time in 1992. "

What's in your drawer?
"The fruit of my creative disorder, which gave birth to free verse, but still far from critical, lounges and playacting."

This explains a bit 'your isolation.
"I do not regret anything. In my own way I've been lucky and happy. I met amazing people and true artists, and yet they attend, sometimes only by telephone: the spouses Gizzi Torre dei Passeri creators of the art gallery named after Dante Belloni, and then Tonino Caputo, Franco Mulas, Richard Flower, Alejandro Kokocinski, Albino Moro, Vincenzo Gaetaniello, Ikujo Toba, Francesco Manzini, Giovanni Gromo, Bruno Caruso, Ennio Calabria, Stefania Guidi Claudio Capotondi. A Nicholas Micic I rediscovered Bellonzi painter. There are many more, but only in the body among the artists Riccardo Tommasi Ferroni, Marc Tommasi, Gaetano Pompa, Greek Emilio, Giuseppe Mazzullo, Carlo Quattrucci, Sho Chiba, Venanzo Croccetti, and then men of culture as Bonaventure Tecce, Jacopo Recovery Ennio France, Enzo Carli, Carlo Ludovico radiant, as Umberto Parricchi officials, Gianluigi Ferrarino. And I would name ... Sebastian Milluzzo such that in 1951 I took a picture. "

Igor Man brother

Talk of Catania.
"After moving to Rome, after the war, in the early fifties we came back in the summer, traveling third class on trains wonderfully open and slow; bordered paradisiacal landscapes, deserted beaches, reed, vineyards and olive groves. I went back to his grandmother, uncles Gesualdo, Alfredo, Dernier, Savina and her son Gaetano Zappalà grande poeta. Si stava in via Pietro Carrera 19 e di lì partivamo per memorabili passeggiate tra ginestre, fichidindia e muri di lava. Al giornale ci andavo per portare i pezzi e salutare Prestinenza e Piero Corigliano, formidabile redattore, preparato, simpatico, non si dava le arie e lavorava sodo. Con suo fratello Gino, invece, ci siamo ritrovati a Roma».

Pensi di pubblicare ancora?
«Anni fa mandai alla Sellerio Sangue d'uva, una selezione dei racconti usciti su La Sicilia, ma nessuno m'ha risposto. Non ci penso. Diversamente da mio padre, non ho mai avuto l'assillo to publish; m'è that I had enough and to be happy does not take much, just an estimate of genuine and sincere people. My father has spent his life to beat up that I still have that old Olivetti. The noise of the car was like a lullaby, singing his fingers, following the thought with joyful rhythm, now faltering, now torrential. "

Did you graduate?
"I tried, I have kept the family difficulties."

least you are enrolled in the register of journalists.
"I am journalist since 1957 and was awarded in 2002 for the years of activity."

go back?
"Yes. Life is beautiful and must be taken seriously with an eye and a light-hearted. Is coming from one who does not see well. "

Titomanlio his father and uncle Gesualdo
-------------- -----------------------------------------------

Thursday, January 27, 2011

How Much Does A Quinceanera Usually Cost

Nuovo Mac

I just finished transferring all the data on the new MacBook .... I would hope that he who has stolen all my old this .

Thursday, January 6, 2011

The Book Deathwatch Robb White

Medio Evo - poemetto per canto e pianoforte - 1898



Middle Ages
of
Lucio Costanzo
Music by Francesco Paolo Frontini
First performed at Naples, Teatro dei Fiorentini, 28/01/1899
sung by the artist Bice Carelli
Concerto Picone
fact takes place rapidly in a prologue and five shares



"I read your compositions and I tell you with great pleasure that the beauty v 'I have found. That music made me want to confide my feelings. I envy your work and you write in a language of music that I love you! "

Wednesday, January 5, 2011

Get Well Card Message Cancer

La canzone siciliana - Amuri, Amuri! Cantilena dei mulattieri.


Toti Dal Monte , Ferruccio Tagliavini , Rosa Ponselle , Tito Gobbi e da " Nuovo Mondo " emigranti perquotendo a ritmo di taranta i loro tamburi cantando "Amuri, Amuri.!." Cantilena dei mulattieri. ( Eco della Sicilia - 1883 ) di Francesco Paolo Frontini -
*
Amuri, amuri , chi m'ha'fattu fari!
Li senzii mi l'ha' misu'n fantasia,
Lu patri nostru m'ha'fattu scurdari;
E la mitati di la vimmaria,
2
Lu creddu nun lu sacciu 'ncuminciari,
Vaju a la missa e mi scordu la via;
Di novu mi voggh' iri a vattiari,
Cà turcu addivintai pr'amari a tia.
1
Amuri, chidda vota chi'firìsci,
Suspiru novu 'nta la cori nasci,
Chi ad ogni jornu s'aumenta e crisci
E ch' ogni cori ccu ducizza pasci:
2
Lu stissu mortu quasi ch' arrivisci,
Nesci di li balati e di li casci;
Pirchi l'amuri di l'omu'un spirisci
Né quann'è vecchia, né quann'è a li fasci.

Tuesday, January 4, 2011

The Offspring Of Cystic Fibrosis Sufferers

La canzone Sicilian - folk songs - The lovers cunfissuri

da Eco della sicilia - Cinquanta Canti popolari siciliani con interpretazione italiana raccolti e trascritti, Ricordi - Milano - 1883.di Francesco Paolo Frontini.
Libera interpretazione dei ROBASICULA



Monday, January 3, 2011

100x100 Multiplacation Chart To Print

The 150th anniversary of the birth of Francesco Paolo Frontini, passed quietly. "La Sicilia" 1/3/2011, Anthony Blandini


Si ringrazia l'attento giornalista-storico, Antonino Blandini